网站地图 - 联系我们 天天财经网 喝法|Brewery, Brewpub, Taproom到底有什么区别?
位置:主页 > 青春 > 正文

喝法|Brewery, Brewpub, Taproom到底有什么区别?

来源:网络 编辑:天天财经 对象:
导读:【你回来啦】 おかえり! 好久不见,我还活着,专栏一直没更新是因为没啥好写的。 直到今天有朋友问我: 有人说我对酒厂有误区啊,我去美国玩了一圈酒厂,发现美国酒厂大部分都

  【你回来啦】

  おかえり!

  好久不见,我还活着,专栏一直没更新是因为没啥好写的。

  直到今天有朋友问我:

  “有人说我对酒厂有误区啊,我去美国玩了一圈酒厂,发现美国酒厂大部分都是不做餐的,只能在外头餐车里买。我管这些地方叫Brewpub,结果人家很专业的纠正我说,只要叫Brewpub一般都得做吃的。那我到底去的是Brewery, Brewpub, 还是Taproom?”

  你别说,这给我也问蒙了,我一直理解的是Brewpub可以选择有厨房,但是卖自家啤酒是第一位的,所以一顿乱解释也没说出个所以然。

  我想既然我有这个认识上的困惑,与其在微信里一条条解释,我不如系统的写一下。

  看好了啊,下面给大家讲讲,到底这些英语名称,比如Bar, Pub, Saloon, Tavern, Brewery, Brewpub, Taproom, Gastropub之类的,到底指的是什么。

  【基础定义】——Pub

  为了避免乱,咱们先把基础的搞明白,就是什么叫个Pub:

  爱尔兰画家Charles J. McAuley作, Men Drinking in a Pub(在Pub里喝酒的男人们)

  先上牛津和韦氏词典的定义:

  牛津pub定义:

  (英)An establishment for the sale of beer and other drinks, and sometimes also food, to be consumed on the premises.

  (中)一个卖啤酒和其他饮料让顾客当场享用,有时也卖食物的场所。

  (英)Origin :Mid 19th century: abbreviation of public house.

  (中)起源: 十九世纪中叶:public house的缩写。

  韦氏pub定义:

  (英)chiefly British : PUBLIC HOUSE

  (中)主要是英国用:PUBLIC HOUSE

  (英)establishment where alcoholic beverages are sold and consumed

  (中)售卖酒精饮料用于当场饮用的场所

  这么一看,pub其实就是public house的缩写,两个国家的词典中,都提到了最重要的一条,就是得卖“啤酒或者酒精饮料”,所以pub也就是我们现代意义上酒吧的意思。

  问我为啥不叫beer house或者alcohol house?你别说,我还真查了大英百科的Public House词条:

  Public house, byname pub, an establishment providing alcoholic beverages to be consumed on the premises. The traditional pub is an establishment found primarily in Britain and regions of British influence. English common law early imposed social responsibilities for the well-being of travelers upon the inns and taverns, declaring them to be public houses which must receive all travelers in reasonable condition who were willing to pay the price for food, drink, and lodging.

  “Public house,也叫pub,是一个(为人)提供酒精饮料当场饮用的场所。传统的pub主要在不列颠以及大英帝国影响范围内出现的。英国普通法规定,客栈和酒馆有照顾旅客的社会责任。法律宣布,这些场所(客栈和酒馆)属于公共空间,必须接纳愿意付钱换取食物、饮料和住宿的所有行为正常合理的旅客们。”

  在英国早年间,pub是承载了为旅客提供饮食、休息等重要功能的公共空间。与咱们现在所理解的酒吧不同的是,这玩意可以说是刚需,而不是大家下班之后约出去喝一杯的休闲场所。

  所以早期的pub,也就是咱们理解上的酒吧,还提供住宿呢……我赶紧又查了下public house的词典:

  韦氏public house定义:

  (英)INN, HOSTELRY

  (中)客栈,旅店

  (英)chiefly British : a licensed saloon or bar

  (中)主要是英国用:一个有营业执照的saloon或者bar

  荒野大镖客2里的某一个酒吧,一楼有吧台和小桌喝酒,二楼住宿。在美式英语里这种地方叫Saloon。

  然后果然出现了更多的词!saloon和bar都出现了。我接着翻词典……

  牛津saloon定义:

  (英)A public room or building used for a specified purpose.

  (中)有特定用途的公共房间或者建筑

  (英)British: another term for lounge bar

  (中)英式用法:酒吧间的另一个名称

  (英)North American: A place where alcoholic drinks may be bought and drunk.

  (中)北美用法:能买以及喝酒精饮料的地方。

  (英)Origin: Early 18th century (in the sense 'drawing room'): from French salon, from Italian salone 'large hall', augmentative of sala 'hall'.

  (中)起源:18世纪早期(从‘画室’的意义而来):法语salon,意大利语salone都是‘大厅’的意思,sala‘厅’这个词的强化版。

  西部Saloon外景

  牛津Bar定义:

  (英)A counter in a pub, restaurant, or cafe across which drinks or refreshments are served.

  (中)在pub、饭馆、或者咖啡馆中的一个侍酒或者其他饮品的柜台。

  (英)A room in a pub, restaurant, or hotel in which alcohol is served.

  (中)在pub、饭馆或者酒店中的一个侍酒的房间。

  (英)An establishment where alcohol and sometimes other refreshments are served.

  (中)一个侍酒,有时也卖其他饮品的地方。

  (英)[with modifier] A small shop, stall, or area in a department store that serves refreshments or provides a specified service.

  (中)[带定语使用]一个提供特定服务或者饮品的小店、摊位、或者在商场中的一个区域。

  就这一长条的柜台,就叫bar。另外张园没事改建个屁,给我心爱的Oji拆没了。

  我觉得再这么下去我得把整部词典都搬运一遍,所以赶紧刹车。

  总结一下,所谓的pub的核心功能,就是:卖酒给顾客,顾客当场喝下。

  食物和住宿的提供是一个选项,而不是影响这个地方定义的关键。

  所以pub咱们可以在中文中通称为酒吧。而因为它是来源于英国的词,所以现如今在英国公司上班、英语语系国家(除去美国)留学回来的人,会习惯用pub指代酒吧。

  而Bar,同样也是指酒吧,但是应该只有我们这些身处美国、常说美语的人会常用。至于Saloon嘛……那是只有身处蛮荒西部时代的拓荒者们才会用的老词了。

  就好比现在大家都说自己是哪个哪个公司的,如果说自己是哪个“单位”的,一下就暴露了自己是从老国企混过来的高龄。

  我来推测下,为什么在中文里,pub和bar最后都被翻译为酒吧,而没有被说成别的东西。原因很简单,pub和bar发音都很像“吧”,然后再加个修饰的定语“酒”,全中国人就都明白酒吧是啥了。

  而酒吧里最重要的这根bar,那个标志性的吧台,在中国的许多酒吧中被极度地弱化了。原因简单的很,据我前些年的观察,很多中国顾客不到万不得已不愿意坐吧台。所以很多酒吧的吧台做得很小,甚至变成了传菜口,不得不说这是东西方酒文化的不同。

  另一个喜欢的酒吧Golden Promise。很多日式酒吧也会提供单独小桌子,我亲眼见着很多客人放着吧台不坐,去选择离调酒师远的很的小桌。

  我不是说孰优孰劣,但是从酒吧建立的初衷来说,那是一个给大家伙提供社交机会的场所。

  吧台这种面对一个方向平行坐的设计,让喝酒的人有搭讪的机会,也有拒绝搭讪的权利,所以有机会一定要选吧台坐啊 ,我就这样认识了无数的调酒师、酒腻子朋友们。

  记得,在吧台不管是找哥们搭讪还是找女孩搭讪,先唠两句家常,再说出经典的台词:

  “请你喝一杯吧?”

  整一口?

  说了半天终于把基础定义说完了,下面进入正题……

  【揭秘时刻】Brewery, Brewpub, Taproom到底怎么定义的

  很简单,这是美国法律条文规定的,跟有没有吃的没什么大关系。

  我给大家列几个名词,一看就知道了:

  Nanobrewery 纳米级酒厂

  Microbrewery 微型酒厂

  Brewpub 酿酒吧

  Regional Craft Brewery 区域型精酿酒厂

  Regional Brewery 区域型酒厂

  Large Brewery 大酒厂

  在这里,区分这些名词的,注意,是产量、资本、和啤酒的销量出处(也就是你酒厂酿完的酒怎么、从哪卖出去的)。craft不craft这个事我之前解释过了现在估计全中国人都比我清楚了,产量也不用我解释,一年酿不了几桶的肯定就是纳米酒厂,青岛那样的就叫大酒厂。

  而大家都忽略了的,就是啤酒的销售方法,因为美国有个十分特殊的三段式分销模式。

  说起来也简单,所谓的三段式Three-tiered System,就是指啤酒会通过:

  酒厂

  分销商(批发商)

  零售商(包括off-premise和on-premise,我马上解释)

  然后才到消费者手里最终喝下肚子。

  美国和中国有个最大的不同,就是对于酒类的管控相当严格,不是在哪都能喝酒的,所以就出现了零售端的off-premise和on-premise的区别。

  Off-premise是指超市、酒水店等卖你瓶装和听装、甚至桶装啤酒的商户。你作为顾客买酒可以,但是想喝,不好意思请带回家再喝。这个和中国是完全不一样的,我很多次回中国最享受的事情就是去7-11买一大听啤酒,付完钱当场打开坐在店门口台阶上喝了。

  我就这样

  如果我这样在美国直接就被警察抓走了。

  而On-premise,就是指具有侍酒牌照,可以供顾客当场享受酒精饮料的场所,比如酒吧、饭店、饭馆等等。

  关键的来了:美国有些州是允许酒厂不用通过分销商和零售商,直接将酒售卖给顾客的。也就是我们理解的前店后场。这样就催生了所谓的brewpub,所谓brewpub,就是这个酒吧是酒厂所拥有,并且在这个酒吧中出售超过酒厂酿造的酒的25%的量,这样的地方,就可以称之为brewpub。同时,作为brewpub也有分销的权利、卖其他酒厂的酒的权利、提供食物的权利(也就是同时还可以有厨房,酿酒厂是不可以有厨房的)。

  很多我们熟知的中国的精酿啤酒厂,比如大跃、悠航,就是这样的模式。

  同时,对于brewpub的产量,法律也有严格的限制。

  由于州和州的法律不同,我们以德州为例,brewpub的产量被限制在年产10000桶。再多了这个执照就不批了。同时,酿酒厂brewery的执照是“生产类”执照,而Brewpub的执照隶属于“零售类”。美国很多的地皮因为城市的管控需求,是要么允许生产,不允许零售,要么允许零售不允许生产的。

  持有“brewery”执照的经营者,可以向消费者每年当场销售不超过5000桶的自酿啤酒,其他的必须通过分销商、或者自行分销来进行(也就是说不能自己酿的所有酒,都在brewery的taproom卖掉)。

  持有“brewpub”执照的经营者,一年只能最多酿10000桶酒,而他当场自酿啤酒销售额需要超过自己25%的产量。同时brewpub的经营者也可以卖别的酒厂的酒,如果有烈酒酒牌也可以卖其他烈酒。同时,brewpub可以分销给其他经销商。

  说到这里,明白了吗?就是一个量的区别,而brewpub都要有吃的的这个误区,其实是一个商业模式的必然。因为brewpub的经营者拿到的是零售执照,有盖厨房卖吃的的权利,自然就做成了餐厅+卖酒的模式。而酿酒厂因为是“生产”执照,就只能让光临taproom的顾客从餐车里买吃的了。

  总结一下:

  Taproom就是有酒头能给你打酒喝酒的地方,一般酒厂都会下设Taproom供消费者品尝,相当于一个体验店。

  这叫taproom,分水岭的,墙另一侧就是酿酒的地方,没有厨房,想吃东西出门餐车买。

  Brewery无论规模,都是酒厂,酿酒、装瓶是主要功能,面向单个消费者提供的仅仅是taproom里的体验服务以及少量的零售(买了带回家喝),主要盈利模式是大规模向渠道商批发酒。

  新比利时酒厂的北卡分店,这叫brewery

  Brewpub是小型酿酒厂直属的酒吧,以卖酒盈利为目的,同时可以卖自酿的酒和别家的酒,因为执照和城市规定原因,可以有厨房同时卖餐。经营者为了利益最大化,一般都会选择给顾客又吃又喝。但是有没有餐,不是定义brewpub的基础。

  大跃工体店,这叫brewpub,但是中国法律有没有限制售卖量我不知道,反正大跃有餐

  说完了,累死我了。

  我再免费FREE你们一个,gastropub,就是gastro加pub,gastronomy是美食学的意思,所以翻译成中文,gastropub是美食酒吧,也就是不花个几百块吃个大汉堡出不来那种。

  Wurstkuche,吃肠的店,算是个亲民的gastropub

相关文章:##

网友评论:喝法|Brewery, Brewpub, Taproom到底有什么区别?

本站部分资源整理自网络,版权归原作者或出处!

© 2014-2022 www.hualeju.com 版权所有

Top